10 Ağustos 2022 Çarşamba

HAYIR KULLANMAYAN DİL

 "HAYIR" KULLANMAYAN DİL:

- KUSUNDA Dili _

Nepal'in Kusunda dilinin bilinen bir kökeni yoktur ve "evet" veya "hayır" kelimelerinin olmaması gibi bir takım tuhaflıklar vardır. Ayrıca tek bir akıcı konuşmacısı kaldı, dilbilimcilerin değiştirmek için yarıştığı bir şey.

Nepal'in ovalarında, Terai tepelerinin kış sisi arasından, 18 yaşındaki Hima Kusunda, pembe kapüşonlu bir sweatshirt içinde okulun yatılı evinden çıkıyor.

Hima, şu anda orta batı Nepal'e dağılmış küçük bir yerli grup olan son kalan Kusunda'dan biri. Aynı zamanda Kusunda olarak da adlandırılan dilleri benzersizdir: dilbilimciler tarafından dünyadaki herhangi bir başka dille ilgisiz olduğuna inanılır. Bilim adamları hala nasıl ortaya çıktığından emin değiller. Ve bir cümleyi olumsuzlamak için herhangi bir standart yol, "evet" veya "hayır" için kelimeler, yön için herhangi bir kelime ve hatta belirli bir dilbilgisi yapısı dahil olmak üzere çeşitli olağandışı unsurlara sahiptir.

2011'deki en son Nepalce nüfus sayımı verilerine göre, 273 Kusunda kaldı. Ancak sadece bir kadın, 48 yaşındaki Kamala Khatri'nin akıcı olduğu biliniyor.

Kusunda, Nepal toplumu içinde oldukça marjinalleşmiş ve yoksullaştırılmıştır . Bugün çoğu, batı Nepal'in, sarı hardal tarlaları ve sisli, ormanlık tepelerden oluşan uykulu bir bölge olan Dang bölgesinde yaşıyor. Nepal Dil Komisyonu, dili korumak amacıyla 2019'dan beri burada Kusunda dersleri veriyor. Son on yılda, Nepal hükümeti Nepal'in yerli gruplarına yardım etmek için planlar başlattığından, Hima ve diğer Kusunda çocuklarına uzak bölgelerden Dang'daki Mahindra Lisesi'ne - bazen 10 saate kadar - yatılı kalmaları için ödeme yapmaya başladı. uzaklaş - burada ana dillerinin de öğretildiği yer.

Aslen Dang sınırındaki kırsal Pyuthan bölgesinden olan Hima, iki yıldır Kusunda öğreniyor. Şimdi bunu temel düzeyde konuşabiliyor. "Dang'da okula gelmeden önce Kusunda dilini bilmiyordum" diyor. "Ama doğuştan öğrenmemiş olsam da şimdi Kusunda'yı tanımaktan gurur duyuyorum.

"Tharus ve Magars gibi diğer [etnik grupları] kendi dillerini konuşan dinlerdim ve ana dilimde sohbet etmenin nasıl bir şey olduğunu merak ederdim. Bunu korumanın benim ve başkaları için çok önemli olduğunu düşünüyorum. dil."

Eşiğinde bir dil

Aslen yarı göçebe olan Kusunda, 20. yüzyılın ortalarına kadar batı Nepal'in ormanlarında yaşadı, kuş avladı ve kertenkeleleri izledi ve yakındaki kasabalarda pirinç ve un için patates ve et ticareti yaptı. Şimdi köylere yerleşmiş olsalar da kendilerine hâlâ Ban Rajas veya ormanın kralları diyorlar.

Ancak Nepal'in nüfusu arttıkça ve çiftçilik ormanları giderek daha fazla parçaladıkça, Kusundas'ın anavatanı üzerindeki baskı arttı. Ardından, 1950'lerde hükümet , göçebe yaşamlarına daha fazla engel teşkil eden büyük orman alanlarını kamulaştırdı .

Kusunda, yerleşmek zorunda kaldı, emek ve tarım işlerine yöneldi. Gruptaki düşük sayılar ve nüfuslarının farklı doğası, çoğunlukla komşu etnik gruplarla evli oldukları anlamına geliyordu. Hemen hemen hepsi kendi dillerini konuşmayı bıraktı.

Kusunda halkı için dillerini kaybetmek, geçmişleriyle ve kimlikleriyle olan bağlarını kaybetmek demektir.

Dil açısından bakıldığında, başka açılardan da bir kayıptır.

Katmandu'daki Tribhuvan Üniversitesi'nde dilbilim profesörü olan Madhav Pokharel, son 15 yıldır Kusunda dilinin belgelerini denetlemektedir. Birkaç çalışmanın onu kuzey Pakistan'dan Burushaski ve Hindistan'dan Nihali gibi diğer dil izolatlarıyla ilişkilendirmeye çalıştığını açıklıyor. Ancak hepsi sağlam bir sonuca varamadı.

Şu anda, dilbilim araştırmacıları, Kusunda'nın Tibet-Burman ve Hint-Aryan kabilelerinin gelişinden önce Himalaya altı bölgelerde konuşulan eski bir yerli dilinin hayatta kalan biri olduğuna inanıyor.

Pokharel, "Nepal'deki diğer tüm dil gruplarını Nepal dışından gelen insanlara kadar takip edebiliriz" diyor. "Köklerini bilmediğimiz tek kişi Kusunda."

Bir cümleyi reddetmenin standart bir yolu yoktur. Gerçekten de, dilde olumsuz bir şey ima eden birkaç kelime var.

Dilbilimciler, gizemli başlangıçlarının yanı sıra, Kusunda'nın birçok ender unsurunu da not ettiler. Kusunda hakkında derinlemesine bilgi sahibi bir dilbilimci olan Bhojraj Gautam, en tuhaflarından birini anlatıyor: Bir cümleyi reddetmenin standart bir yolu yok. Gerçekten de, dilde olumsuz bir şey ima eden birkaç kelime var. Bunun yerine, tam anlamı iletmek için bağlam kullanılır. Örneğin, "Çay istemiyorum" demek istiyorsanız, içmek fiilini kullanabilirsiniz, ancak bu fiil, konuşmacının arzusuyla eşanlamlı olarak çay içmenin çok düşük bir olasılığını gösteren düzeltilmiş bir biçimde kullanabilirsiniz.

Kusunda ayrıca sol veya sağ gibi mutlak yönler için kelimelere sahip değildir ve konuşmacı bunun yerine "bu tarafa" ve "o tarafa" gibi göreceli ifadeler kullanır.

Bu arada dilbilimciler, Kusunda'nın çoğu dilde bulunan belirlenmiş gramer kurallarına veya yapılarına sahip olmadığını söylüyorlar. Bunun yerine, ifadeler konuşmacıya göre yorumlanmalıdır. Örneğin, eylemler geçmiş ve şimdiki zamana bölünmez. "Bir kuş göreceğim" yerine "Bir kuş gördüm" derken, bir Kusunda konuşmacısı geçmiş eylemi gergin olarak değil, doğrudan konuşmacı ile ilgili bir deneyim olarak tanımlayarak belirtebilir. Bu arada, gelecekteki eylem genel kalacak ve herhangi bir konuyla ilişkili olmayacaktı.

İronik olarak, bu nadir nitelikler - Kusunda'yı dilbilimciler için bu kadar büyüleyici yapan şeyin büyük bir kısmı - kısmen devam etmek için mücadele etmesinin nedenidir.

Kusunda'nın son akıcı konuşmacısı Kamala Khatri, Ghorahi'nin tek kahve dükkanında bir bardak sıcak su tutuyor. Kendi çocuklarına Kusunda dilini öğretmediğini söylüyor. “Nepalce öğrenmeleri gerektiğini düşündüm çünkü faydalı oluyor” diye açıklıyor. "İnsanlar dilimizle dalga geçer ve bunun normal olmadığını söylerdi. Kusunda konuşanlar çok fazla damgalanmayla karşı karşıya kaldılar. Ama şimdi kendi çocuklarımla kendi dilimizde konuşamadığım için üzülüyorum."

Kamala Khatri, Kusunda'nın son akıcı konuşmacısı (Kredi: Eileen McDougall)

Khatri şimdi Dil Komisyonu ile birlikte çalışıyor ve 10 topluluk üyesine Ghorahi'deki Kusunda'yı öğretiyor. "Düzenli olarak pratik yapabilir, konuşabilir, şarkılarımızı söyleyebilirsek, dilimizi canlı tutabiliriz" diyor.

Pokharel'in görüşüne göre, kalan Kusunda arasında işbirliğine dayalı öğrenme, dilin korunmasının anahtarıdır. Ayrıca, Kusunda konuşmacılarının anılarını canlandırmaya yardımcı olmak için büyüdükleri ortamlarda bulunmalarının önemini vurguluyor. Pokharel, "Tüm Kusunda'yı iddia ettikleri habitatta aynı yere getirebilirsek, o zaman bir Kusunda hikayelerini bir başka Kusunda'ya anlatır ve bu onların anılarını canlandırır" diyor.

Mevcut canlandırma çabalarında modern teknoloji de kullanılmaktadır. Berlin merkezli bir medya stüdyosu olan NowHere Media, kendi dillerini, kültürlerini ve geleneklerini belgelemelerine yardımcı olmak için Kusunda ile birlikte çalışıyor. En önemlisi, NowHere, Kusundas'ın avcı-toplayıcı olarak göçebe yaşamını tasvir etmek için 3D animasyon kullanan bir sanal gerçeklik belgeseli üretti. NowHere'ın kurucu ortağı Gayatri Parameswaran, kulaklık takan izleyicilerin bu ortama kendilerini kaptırdıklarını ve hikayeyle etkileşime geçmek ve anlatıya devam etmek için Kusunda'da kelimeleri öğrenmeleri ve konuşmaları gerektiğini açıklıyor. Parameswaran'a göre genel amaç, gelecek nesiller için kullanılabilecek bir dijital arşiv oluşturmak.

Ancak Kusunda dilinin korunması hikayenin sadece bir kısmı. Nepal Kusunda Kalkınma Derneği başkanı Dhan Bahadur Kusunda'ya göre, Kusunda'nın çoğu yoksulluk sınırının altında, toprak hakkı olmadan yaşıyor ve işçi veya hamal olarak çalışıyor. Kusunda, "Ekonomik, sosyal ve sağlık ve eğitim açısından Kusunda çok dezavantajlı durumda" diyor.

Dil Komisyonu sekreteri Lok Bahadur Lopchan, Kusunda dilinin kendisinin farkındalığının artırılmasının yardımcı olabileceği yer burasıdır: Kusunda'nın marjinalleştirilmesine dikkat çekmenin etkili bir yolu. Lopchan, "Nepal'deki diğer dil canlandırma projeleri, Kusunda'dan çok daha iyi durumda olan topluluklarla olmuştur" diyor. "Bu gruplar için dilin korunması sadece duygusal bir fikir. Onlara başka somut faydalar getirmiyor."

"Ancak Kusunda çok marjinalleştirildi ve bu nedenle dil konuşan bir topluluk olarak bir profil oluşturmak daha önemli."

Diğerleri aynı fikirde. Lopchan, "Kusunda'nın kendi dili yoksa, onları Nepal'deki diğer tüm marjinal gruplardan ayıran hiçbir şey yoktur. Dil onlara bir kimlik veriyor ve hükümetin dikkatini çekiyor" diyor.

Londra Üniversitesi Tim Bodt'ta doktora sonrası araştırmacı da dahil olmak üzere araştırmacıların yardımıyla, Kusunda şimdi tüm Kusunda'nın yaşayacağı bir "ekikrit basti" veya birleşik yerleşim için bir parça arazi istiyor. Bodt ve Nepalli araştırma ortağı Uday Raj Aaley, şu anda bu yeni yerleşim için bir fizibilite çalışması için fon arıyor.

Bodt'a göre, bu yerleşim sadece topluluğun toprak haklarını güvence altına almak ve bir sağlık merkezi ve okul sağlamakla kalmayacak, aynı zamanda grubu bir araya getirerek onlara kendi dillerinde öğrenme ve konuşma fırsatı verecekti.

Canlandırılmış dil, canlanmış refah

Kusunda dilini canlandırmanın başka potansiyel faydaları da var. 

Daha yüksek fiziksel ve zihinsel esenlik göstergeleri ile ilişkili yerli dilin yeniden canlandırılmasını bulan, büyüyen bir araştırma grubu var. Araştırmalar, Kuzey Amerika'da yerli dil kullanımının , örneğin, nüfusta daha düşük sigara kullanım oranları , daha yüksek düzeyde fiziksel ve zihinsel sağlık göstergeleri ve daha düşük diyabet düzeyleri ile ilişkili olduğunu bulmuştur .

Dil kayması genellikle sömürgeleştirme veya baskıdan kaynaklanan tarihsel travma ve özdeğer kaybıyla ilişkilendirilir. - Julia Sallabank

Bu arada, Kanada, British Columbia'da yapılan bir araştırma , üyelerin %50'sinden daha azının ana dillerini akıcı bir şekilde konuşabildiği yerli topluluklarda genç intiharının altı kat daha yüksek olduğunu buldu. Avustralya'nın Aborijin ve Torres Strait topluluklarında, yerli dili konuşanlar daha düşük aşırı içki içme ve yasadışı uyuşturucu kullanma oranları sergilerler .

Londra Üniversitesi'nde dil politikası ve canlandırma profesörü Julia Sallabank, "Dil değişimi genellikle sömürgeleştirme veya baskıdan kaynaklanan tarihsel travma ve öz değer kaybı ile ilişkilidir" diyor. "Böylece bu dönüşü tersine çevirmeye çalışabiliriz: birinin dilini ve kültürel kimliğini geri almak hem kişisel hem de topluluk düzeyinde güçlendirici olabilir."

Dang'a döndüğümüzde, bir Kusunda üyesi 18 yaşındaki Hima'yı böyle hissediyor.

"Sanırım bu dili ilerletebilirim" diyor. "Düzenli olarak Kusunda konuşabilir ve pratik yapabilirsek, dili canlı tutabiliriz. Bu, dilimize ilgi duymak ve kimliğimizle gurur duymakla ilgili."

Gelecekte, kariyer olarak ne yapmak istediğini bildiğini söylüyor: dil öğretmeni olmak ve Kusunda'ya öğretmenlik yapmak.

https://www.bbc.com/future/article/20220804-kusunda-the-language-isolate-with-no-word-for-no


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

CADILAR BAYRAMI?

.   BİR GÜN CUMHURİYET, BİR HAFTA CADILAR .   Bir günlüğüne Cumhuriyet. .   Yalnızca bir gün. Bayraklarımızı çıkarıyoruz, şiirlerimizi okuyo...